One way for films to be accessible for deaf audiences was through subtitles and captions. Before reading this chapter, I had used these terms interchangeably, not really understanding the differences between them. However, I now understand that subtitles are used to translate dialogue into different languages, while captions are used to explain sound effects and who is talking.
In addition, the six alternatives for watching mainstream movies were very interesting. They included action movies, read the book first, subtitled foreign films, wait until the captioned DVD is released, TRIPOD, and silent films. These all show that there are many great ways for deaf people to be included in the film world. However, I think it is a little disappointing that in most scenarios, deaf people have to use alternatives to watch the movie instead of being able to just go see a mainstream movie without any issues.
No comments:
Post a Comment